Leon Hunter

¿ Blog de traducción o blog de niñat@s?

¿ Blog de traducción o blog de niñat@s?

¿ Blog de traducción o blog de niñat@s?

En las lenguas, cuanto antes se empieza, mejor… Si puede ser en la más tierna infancia, mejor que mejor.

Lo mismo pasa con los blogs. Ya no basta con empezar a escribir cuando se ha alcanzado una madurez profesional, hay que empezar ya en la carrera… Y ya no en tercero en cuarto, sino incluso en primero de carrera… ¡No, no! Incluso en el bachiller o antes porque en primero de carrera puede que sea demasiado tarde para empezar a escribir un blog.

Cuanto más tiempo lleves, más seguidores tendrás y más visitas te llegarán. No se sabe muy bien para qué (porque todavía no trabajas en eso pero nunca se sabe por dónde te puede llegar el éxito…)

Como ejemplos me vienen a la mente los de algunos traductores que montaron páginas de esas de HTML guarripei en el año de la maricastaña con cuatro enlaces y ahora son celebrities mundiales de la traducción…

Pero, como en todo, hay que tener un plan de acción desde muy pronto y saber lo que se quiere en la vida, porque las personas que triunfan son siempre las más precoces como Mozart (aunque luego muriera joven) o Lindsay Lohan (aunque tuviera algún problemilla con las drogas).

Plan de acción para el bloguero niñato:

Presiona a tus padres para que te compren el iPhone, iPad o similar cuanto antes. Aunque estés todavía en el parvulario trilingüe, nunca es demasiado pronto para empezar con tu blog de traducción

Crea un blog de traducción en WordPress y manda tweets a tus compis de preescolar como:

@bloguero_precoz How do you say goo-goo, ga-ga  in Spanish?

Pásate por los blogs ya conocidos de gente un poquito más mayor que tú (algunos tampoco tanto) y deja spams tipo: «os pongo aquí mi entrada. No tiene nada que ver con tu post pero… ¡espero que te guste!«

Pásate por páginas de Facebook sobre traducción y deja spams que digan: «Hola, soy una inocente niña que no sabe lo que es el espam en Facebook, pero os dejo aquí mi blog

Encuéntrale un título apropiado: «Diario de una traductora precoz«; «De preescolar a la traducción«; «Traductora baby en ciernes«; «¿Novata, yo?»; «L’Enfant Terrible«; «El gen de la traducción«; «La traductora nace, no se hace«; «Babe, la traductora valiente«; «Lost in Translation… I want my mummy!«

Adéntrate en un blog de traduccion y escribe posts de mayores como: «Consejos para darle un presupuesto a un cliente directo«; «Cómo conseguir clientes directos«; «7 lecciones de marketing para traductores«; «10 consejos sobre motivación«; «La crisis de la madurez profesional: cómo afrontarla«.

Puede que no sepas mucho de estos temas pero siempre puedes encontrar algo en los apuntes de clase o pasarte por algún blog más conocido de tus ídolos y birlarles algún trocillo, adaptándolo a tu estilo, claro…

¡Muy pronto seguro que te convertirás en la estrella más niñata de la blogosfera traductoril!

¡Ánimo, chiqui! ¡Muá, muá! Besitos, xD xD xD

Traductor jurado en Madrid, Leon Hunter SL. Solicita presupuesto sin compromiso aquí