Leon Hunter

¿Sabes qué es la lexicalización?

¿Sabes qué es la lexicalización?

¿Sabes qué es la lexicalización?

Aunque existen varios enfoques conceptuales, en este artículo hablaremos de la lexicalización como el proceso a través del cual una expresión o palabra pasa a formar parte del vocabulario de los hablantes.

Bases conceptuales

Perspectiva I

El contenido de las unidades básicas del lenguaje se encuentra situado entre los gramatical y lo léxico. Las unidades léxicas son aquellas que contienen un significado que hace referencia al mundo real o al mundo de lo abstracto; p.ej. puerta, árbol, cereal y nube. En cambio, las unidades gramaticales son aquellas cuyo contenido cumple, principalmente, la función de organizar la gramática y dar cohesión al discurso (Elvira, 2006, p.2); p.ej. como, para, de y cuando. A su vez, hay que decir que la frontera entre lo gramatical y lo léxico no está claramente definida y que hay casos de unidades lingüísticas que contienen significado léxico y también cumplen funciones gramaticales.

Perspectiva II

Por otra parte, la diferencia entre lo gramatical y lo léxico no solo reside en el contenido, sino en los procesos mentales que el hablante utiliza para codificar y decodificar las expresiones lingüísticas. Los hablantes ejercen dos recursos cognitivos, de diferente naturaleza, para entender y producir las expresiones de la lengua (Elvira, 2006, p.3). Por un lado, la memoria que utilizamos para buscar las palabras del diccionario en nuestra mente. Por el otro, la capacidad de procesamiento que tenemos para acatarnos a la regla lingüística cuando hablamos.

Al emitir la frase «Tu cumpleaños es la semana que viene«, el hablante está haciendo uso de las reglas que establece la gramática. En cambio, al decir palabras sueltas como buenas, dios, auxilio y chao, el hablante no utiliza las reglas gramaticales, sino que acude a su diccionario mental a través de la memoria (Elvira, 2006, p.3).

Perspectiva III

No obstante, hay expresiones que parecen requerir un procesamiento gramatical, pero que en realidad tan solo requieren el uso de la memoria. Por ejemplo, la expresión Dios mío no requiere del procesamiento gramatical, se trata de una expresión que está fijada en la memoria del hablante, como parte de su diccionario. Se mantiene por fuera de la gramática y fija en la memoria, ya que resultaría forzado decir Dios tuyo o Dios nuestro. 

El proceso de lexicalización

La borrosa línea entre la gramaticalización y la lexicalización

Para entender el proceso de lexicalización, es importante explicar el concepto de gramaticalización, ya que ambos se suelen confundir (Elvira, 2006, p.1). El proceso de gramaticalización consiste en que una palabra pierda su significado léxico para adquirir una función gramatical; p.ej. la gramaticalización de bueno hace que la palabra deje de ser un adjetivo y pase a ser un conector. Habiendo dejado esto claro, hablemos del proceso de lexicalización.

El acto de lexicalizar

Lexicalización es el término que se usa para explicar «el proceso por el cual una expresión, que previamente se obtenía o recibía acceso por medios gramaticales o analíticos, se archiva como un bloque en la memoria o diccionario mental y se utiliza de manera global, sin necesidad de análisis previo.» (Elvira, 2006, p.4).

Una de las causas de la lexicalización es la recontextualización de determinadas expresiones. Por ejemplo, el término sin embargo comienza a ser lexicalizado en la Edad Media. El significado original de embargo proviene del verbo embargar que significa detener o impedir que algo suceda, especialmente, a través de una orden judicial. No obstante, desde la Edad Media en adelante, el sustantivo perdería su sentido original para adquirir un significado más genérico. Entonces, la expresión sin embargo deja de necesitar el procesamiento gramatical de los hablantes y pasa a ser una expresión fija que se usa para expresar adversidad.

De esta manera, podemos dejar claro que la lexicalización toma lugar cuando una expresión adquiere un significado fijo, independiente de la gramática. Para entender esto mejor, veamos los ejemplos.

Ejemplos de lexicalización

Locuciones

En muchas locuciones se puede observar un proceso de lexicalización, sobretodo en las coloquiales. Por ejemplo, en español de Venezuela se dice Está más perdido que el hijo de Lindbergh para hacer referencia a cuando una persona está totalmente desubicada. La norma gramatical de la locución queda a un lado porque se ha fijado en el diccionario mental la expresión más perdido que el hijo de Lindbergh. Esta expresión se popularizó en Venezuela desde la década de 1930 tras la desaparición del hijo de Charles Lindbergh, el primer piloto de avión que cruzó el Atlántico.

Otra locución que está lexicalizada es a falta de. En ningún momento el hablante tiene que procesar la frase en función a las normas gramaticales, tan solo tiene que buscar en su diccionario mental el significado de esta expresión fija que se refiere a estar en ausencia de algo.

Otras locuciones que han sido lexicalizadas son: loco de remate, ni hablar, de repente, a la fuerza y dar a entender. Si fuéramos a procesar gramaticalmente estas locuciones nos sentiríamos confundidos, ya que las entendemos por mera memoria.

Nombres propios

Muchos nombres propios suelen lexicalizarse. Por ejemplo, la palabra diesel fue lexicalizada en base a su inventor, el científico alemán Rudolf Diesel (Wikilengua). Los blue jeans o vaqueros son también ejemplos de lexicalización de nombres propios. Suele sucedes mucho con las marcas comerciales, el calippo (en España) chupi chupi (en Venezuela) son lexicalizaciones que hacen referencia cualquier tipo de helado en forma cilíndrica. Las palabras celo (en España) y teipe (en Venezuela) son lexicalizaciones que hacen referencia a la cinta adhesiva. En el caso de celo, el origen es la marca Sellotape (Wikilengua), y en el caso de teipe, el origen es el inglés tape– que significa cinta adhesiva.

Siglas

Otro ejemplo de lexicalización es el de las siglas. OVNI (objeto volador no identificado), IVA (impuesto sobre el valor agregado), láser (light amplification by stimulated emission of radiation), SIDA (síndrome de inmunodeficiencia adquirida) y BOE (boletín oficial del estado, se usa sobretodo en España) son siglas que todos conocemos de memoria, que tienen un significado fijo que no requiere de procesamiento gramatical y que se han convertido en palabras de nuestro vocabulario.

Conclusión

Creo que el tema de la lexicalización no solo es interesante para saber qué palabras han sido lexicalizadas, sino para entender los diferentes procesos mentales que los diferentes tipos de expresiones y palabras requieren. A pesar de que muchas veces la pasemos por alto, la lingüística nos permite entender mejor la creación de conceptos y los procesos cognitivos que requieren la adquisición del conocimiento.

Los motivos de la lexicalización son muchos y casi siempre se remontan a curiosos casos históricos que merecen la pena ser descubiertos. Hay muchos ejemplos más de la lexicalización. He tratado de escoger aquellos que hayan sido usados anteriormente y también he puesto algunos ejemplos originales. Espero que ya tengan una idea más o menos clara que lo que significa la lexicalización.

 

Si te ha gustado este artículo, te recomiendo leer el siguiente:

Recursos lexicográficos en Internet: diccionarios.

Bigliografía

  • Elvira, J. (2006). Aproximación al concepto de lexicalización. Universidad Autónoma de Madrid. http://www.javierelvira.es/lexicalizacion.pdf
  • Lexicalización – Wikilengua. (s. f.). Wikilengua (Fundéu) (EFE). Recuperado 3 de septiembre de 2021, de https://www.wikilengua.org/index.php/Lexicalizaci%C3%B3n
  • Locuciones o grupos de palabras lexicalizados. (2012–2013). COLEG. SAGRADO CORAZÓN. DPTO. LENGUA CASTELLANA Y LIT. http://www.sagradocorazonlinares.com/Archivos/article/1321/Locuciones%20o%20grupos%20de%20palabras%20lexicalizados%20Mat%20de%20ampliaci%C3%B3n%202012-13%20Unidad%205