Leon Hunter

Curso de introducción al mercado de la traducción 2015 (Lección II)

traducción lección II: Deberes y derechos y obligaciones frente a proveedores y empresas

lección II: Deberes y derechos y obligaciones frente a proveedores y empresas

En el curso de introducción al mercado de la traducción lección II  nos centramos en la subcontratación de traducciones y toda la documentación que hay que tener en cuenta a la hora de contratar a traductores de forma externa.

Esta es la segunda lección del curso (la semana pasada ya se publicó la primera) de un total de cinco lecciones.

¿No viste la lección 1? No pasa nada: aquí la puedes encontrar.

En cada lección encontraréis al final de la entrada de blog los materiales que son:

– La lección en dos formatos (PDF o PPT, a gusto del consumidor);

– El cuestionario de autoevaluación;

– Las repuestas del cuestionario de la semana anterior.

Curso de introducción al mercado de la traducción lección II:

Toma de pantalla de una diapositiva del curso:

Tres situaciones de intermediación comunes

En esta lección también existe una lectura obligatoria y es la lectura de mi artículo en LinkedIN sobre los plazos de pago. Este artículo se ha actualizado recientemente para incluir las modificaciones de la Ley del Emprendedor (que supuso la implementación en España de la Directiva de 2011 sobre la morosidad – «Late Payments Directive«).

Esta lectura es obligatoria porque frecuentemente nos encontramos con empresas (no solo de traducción, sino empresas en general) que prolongan los pagos más allá de los 60 días y es importante que los alumnos sepan que – de acuerdo con las normas introducidas por la Ley del Emprendedor – existe ahora (en toda la UE) el derecho a que el acreedor añada 40 euros de «tarifa fija» o «flat rate» a su factura por ese pago fuera del plazo legal (además de intereses y gastos de gestión, en su caso).

Ejemplo de material del curso sobre condiciones de contratación:

Como digo esta lección es importante porque trata de todo lo relacionado con derechos y deberes y todas las gestiones que es necesario tener en cuenta antes de contraer una obligación frente a un proveedor o frente a una empresa que contrata traducciones.

En cuanto al calendario seguimos con lo previsto que es tener un examen final, ya cuando termine la serie y se hayan publicado todas las lecciones (5), los cuestionarios de autoevaluación y las respuestas a los cuestionarios. No será hasta marzo cuando terminemos de modo que los que estén de exámenes tendrán una oportunidad para ponerse al día más adelante.

DOCUMENTACIÓN DE ESTA LECCIÓN:

Introducción al mercado de la traducción lección II

PDF DE LA LECCIÓN 2:

CURSO DE INTRODUCCIÓN AL MERCADO DE LA TRADUCCIÓN – EDICIÓN 2015_LECCION2

PPT DE LA LECCIÓN 2:

CURSO DE INTRODUCCIÓN AL MERCADO DE LA TRADUCCIÓN – EDICIÓN 2015_LECCION 2

CUESTIONARIO DE AUTOEVALUACIÓN (LECCIÓN 2):

Cuestionario leccion 2

RESPUESTAS DEL CUESTIONARIO (LECCIÓN 1):

RESPUESTAS_LECCION 1

Traducciones juradas Madrid, Leon Hunter SL. Solicita presupuesto sin compromiso aquí